![]() |
كيف العلوم
مصافحتي الأولى أضعها بين أيديكم لعلها ترتقي لمستوى ذائقتكم الراقية
وهي عبارة عن حوار دار بيني وبين صديق أجنبي يقيم في السعودية ترجمته بالقصيدة التالية [poem=font=",6,,normal,normal" bkcolor="transparent" bkimage="" border="none,4," type=0 line=0 align=center use=ex num="0,black""] كيف العلوم هموم وهمومهاعلوم = لاكبرها لا( نويزيها) وأثرها (صمولها) يبني بها (هوم إن هوم)= نفسية المرتاح عقبه خسرها ليته قصرها (إن و أون )حرمة النوم= كان (نوبروبلم ) البلا ماقصرها (يابراذر )الدنيا بدت تاخذ رسوم= (بت نو)تامن (ويذ) مطرها حجرها (وي ) العرب (آند) غرب ناقد على عزوم= وعزوم هايبها والأخرى كسرها (أو كي ) موقعنا مع(فيرست ) القوم= لوبنظرها (أيتها) أو عشرها لاصرت ما أنت (المون)لوكلك نجوم=النجم يأفل في ليالي قمرها من (هومنا) ما نملك إلا فقط(روم )=والروم تطمع (برومنا)من ديرها مدري كرم مدري حصل من ورى خشوم=زوج وعروس(ن) قدمت له مهرها واللي يحث القوم ما يلحقه لوم=مار البلا ذنٌب وذنَب هوخطرها مخالف(ن) بالفطر ومخالف الصوم=جيفة نهر دام النهرمانهرها بين العيون العز بالذل موسوم=وتحت اليدين أقدام قيد يحصرها (ترو يافريند مي )قولتك (وي توم )=وإنا لكم (جيري )حقايق صورها (بت يو كريزي )يوم قربت (بالزوم)=حنا العرب من بدوها ومن حضرها دستورنا مبني على دين وسلوم=وأسماكنا ماتعيش خارج بحرها وأنتم بهايم بين حاكم ومحكوم= ترجل الأنثى يؤنث ذكرها لو جوكم (نايس فيري ) دايم الدوم= بأول هوايتنا السفر نختصرها (يو آندرستاند ) لمثالي يا شغموم= هو حال أمة قاصرة في نظرها ناكل عسل ماهمنا فيه مسموم= دام إن ماتصنعه صين وبشرها كنا قبل قرنين مثل أنتم اليوم=وفينا أمل ترجع قرون بشهرها[/poem] تحياتي لكم.. |
الأخ العزيز والشاعر / عبدالعزيز بن ناحل بدايتاً ... ارحب بك اجمل ترحيب ... ونحن سعيدون بهذا الانظمام ... ونتمى ان تجد معنا ... المتعة والفائده ... نص جميل ... ويدل على تمكن صاحبه ... خصوصاً ... بفكرته ... وطريقة ترجمة الكلمات ... باللغه الانقليزية .. الة العربية ... وتوظيفها .. بما يخدم النص .. ويحافظ على الوزن العام للقصيدة .. نص تمنيت لو اتى صوتياً ... ليكتمل العقد .... اقتباس:
كلام والله كلام .... صح لسانك شاعرنا عبدالعزيز .. وصح فكرك ... وهذه المشاركه سأعتبرها عربون ... وبانتظار القادم .... وكل عام وانت بخير .... تحياتي وتقديري ..// [/align] |
الأخ العزيز والشاعر/ماجد الحميد..
أولاً: أشكرك على الترحيب والإطراء.. ثانيا: أوافقك الرأي بأن القصيدة صوتية أفضل ولكن لم أتمكن من ذلك لأني لم أجد المنبر المناسب ولا أحب أن أأتي إلى صحفي أو معد أمسية أومهرجان وأطلب منه أن يقدمني أو ينسق لي باالمشاركة وأعتقد بأن دولتي ومدينتي أولى بقراءة ماأكتب ولو لم تسمعني وتشاهدني .. تحياتي لك أخ ماجد .. |
صح لسانك
يابن ناحل قصيدة رائعه وحوار اجمل حياك الله بين اخوانك تفيد وتستفيد |
[align=center]
مرحبا بالشاعر 00عبدالعزيز بن ناحل00ونحن سعداء بتواجدك بيننا0 اقتباس:
تحياتي لك0[/align] |
صح السانك يابن ناحل
تقبل مروري المتواضع تحياتي لك |
الشاعر /عيسى العوفي ..
شرفني تواجدك بقلمك العذب .. تحاياي .. |
القديـــر/ عبدالله30..
أشكرك على الترحيب والإطراء وأنا أكثر سعادة بتواجدي بينكم .. أشكرك من القلب .. تحياتي لك.. |
[align=center]
الشاعر / عبدالعزيز بن ناحل .. صح السانك .. وبيض الله وجهك .. وياليتني أسمعها بصوتك .. والدمج بين اللغتين يحتاج إلى ثقافة عالية .. ومخزون لغوي كبير .. وأنت أهل لذلك .. كن بخير .. [/align] |
| الساعة الآن 03:33 am. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8 Alpha 1
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Trans by
موقع بريدة