عثمان الفاتح
29-08-06, 10:23 am
«انا نحن انزلنا الذكر وانا له لحافظون»، في ظل الحرب على دين السماحة والسلام والانسانية ما انفك علماء المسلمين في التعريف بالاسلام وتعاليمه..
ويبدو ان د. عبدالمنعم سليم مصطفى الدحاس لم يكتف بسودانيته الاصيلة ولم يبخل بمعرفة من اجل دينه وامته.. استفاد من اجادته للغة الالمانية في توصيل رسالته وواجبه تجاه رفع شأن المسلمين..
د. الدحاس من مواليد الخرطوم العام 1938م وطأت قدميه ثرى المانيا لأول مرة في العام 1960م للالتحاق بكلية الطب ببرلين وتحول بعدها لفرانكفورت بعد ان درس كورس اللغة في معهد جوتة بالمانيا في منطقة ايزالون.. هجر دراسة الطب وتحول كلية لعلم الاقتصاد والعلوم السياسية حيث نال درجة الدكتوراة من النمسا في العام 1971م.
راودته فكرة ترجمة معانى القرآن الكريم للألمانية بعد ما رأى بأم عينيه ابتعاد البعض من أبناء المهاجرين السودانيين الذين اقترنوا بالمانيات عن تعاليم دينهم السمحة.. فكانت هذه الترجمات التي شرع في انفاذها منذ العام 1995م وقد استعان ببعض الكتب المترجمة لمعانى القرآن الكريم «عربى - الماني».
يقول د. الدحاس: قمت بطباعة خمسة آلاف كتاب بدأت في توزيعها مجاناً منذ العام 1995م بالمملكة العربية السعودية «مكتبة الحرم النبوي».
وقد وجد اقبالاً من المعتمرين الاجانب مما ساعدني على الاستمرار في ترجمة معانى سور وآيات قرآنية اخرى جمعتها في كتيب صغير تمكن من اداء الصلوات الخمس والنوافل «سور قصيرة».
ومن الصعوبات التي واجهها في ترجمته الخيرة هذه هي طريقة النطق من الألمانية الى العربية بالنسبة لقراءات السور القرآنية باللغة العربية
ويبدو ان د. عبدالمنعم سليم مصطفى الدحاس لم يكتف بسودانيته الاصيلة ولم يبخل بمعرفة من اجل دينه وامته.. استفاد من اجادته للغة الالمانية في توصيل رسالته وواجبه تجاه رفع شأن المسلمين..
د. الدحاس من مواليد الخرطوم العام 1938م وطأت قدميه ثرى المانيا لأول مرة في العام 1960م للالتحاق بكلية الطب ببرلين وتحول بعدها لفرانكفورت بعد ان درس كورس اللغة في معهد جوتة بالمانيا في منطقة ايزالون.. هجر دراسة الطب وتحول كلية لعلم الاقتصاد والعلوم السياسية حيث نال درجة الدكتوراة من النمسا في العام 1971م.
راودته فكرة ترجمة معانى القرآن الكريم للألمانية بعد ما رأى بأم عينيه ابتعاد البعض من أبناء المهاجرين السودانيين الذين اقترنوا بالمانيات عن تعاليم دينهم السمحة.. فكانت هذه الترجمات التي شرع في انفاذها منذ العام 1995م وقد استعان ببعض الكتب المترجمة لمعانى القرآن الكريم «عربى - الماني».
يقول د. الدحاس: قمت بطباعة خمسة آلاف كتاب بدأت في توزيعها مجاناً منذ العام 1995م بالمملكة العربية السعودية «مكتبة الحرم النبوي».
وقد وجد اقبالاً من المعتمرين الاجانب مما ساعدني على الاستمرار في ترجمة معانى سور وآيات قرآنية اخرى جمعتها في كتيب صغير تمكن من اداء الصلوات الخمس والنوافل «سور قصيرة».
ومن الصعوبات التي واجهها في ترجمته الخيرة هذه هي طريقة النطق من الألمانية الى العربية بالنسبة لقراءات السور القرآنية باللغة العربية