المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Share Us


Lion Heart
25-05-02, 03:09 pm
My greetings

I have a comment or whatever an observation which is:
I am going to write the more suitable translation about the expressions that they were mentioned lately; if there is another opinion or even an objection I would love to hear from you.

>ش دعوة؟
>what invitation? = What's the matter? ______ 1

>سعيد كتب كتابه على فيفي
>happy wrote his book on in in = Sa'eed contracted a marriage upon Vivi. ______2

>مو فاضي لك
>i'm not empty for u = I'm not free for you______3

>!! حاسب بابني
>my son ,, calculate!! = Hold on, son!!______4

>ما بقى إلا هي عااااد
>nothing left but it baaack = There is nothing left but this …….______5

>روووح مناااك
>go from there = Get away / Get out from my way______6

>قم بس قم
>stand up just stand up = Get up just get up______7

>ورنا عرض أكتافك
>show us your shoulders width = Show us your shoulder's width______8



All I want is to tell my comrades to interpret the Arabic spoken into the English spoken as well or there will be a lot of big mistakes

If there is any comment, don't hesitate on writing it because we want to get benefit from ourselves

LION HEART

المتزن
02-06-02, 03:14 am
If there is any comment, don't hesitate on writing it because we want to get benefit from EACH OTHER

THANK YOU

Your brother / Almutazin

Lion Heart
03-06-02, 04:53 pm
Excuse me Motazen

I think that all of the two sentences are alike either to say (from ourselves) or to say (from each other).
Thanks for your kindness about observing the mistakes

We wish to improve ourselves Motazen

فتى القصيم
03-06-02, 07:46 pm
HIIIIIIIIH
GOOD
انا ماعرف الى هاذي
وش احسن تعلم لغة Eبالقصيم
وش المعهد الزين